Translate

5/25/2020

ВІДОМІ ПОЛІГЛОТИ СВІТУ

Сьогодні знання іноземної мови відкриває широкі можливості для людини. Зокрема, чим більше мов ви знаєте, тим вищі ваші шанси де завгодно: на ринку праці, в подорожах, в спілкуванні з цікавими людьми з будь-якої точки світу. У сучасному житті знання іноземних мов не тільки дозволяє людині відчувати себе більш успішною, але і легко долає кордони і робить світ навколо неї цікавішим.
Вивчення іноземних мов - непросте завдання, і для більшості вільне спілкування іноземною мовою повинно підтримуватися постійною практикою. Але є особливі люди, які можуть вивчити і запам'ятати багато мов.
Спочатку поліглотами називали тих, хто знав більше двох мов. Наприклад, першим українським поліглотом можна вважати сина Ярослава Мудрого – Всеволода, який «дома сидя, изумееше пять язик». Князь Всеволод Ярославич, він же Андрій, із цікавості вивчив грецьку, латину, німецьку, половецьку й угорську.
Відомими українськими поліглотами були: Григорій Сковорода, Іван Мазепа, Богдан Хмельницький, Агатангел Кримський, Леся Українка, Іван Франко, Микола Лукаш, Іван Пулюй, Павло Тичина та багато інших.
А ось кілька найвідоміших світових поліглотів.
Найбільш визначним поліглотом вважається італійський кардинал Джузеппе Меццофанті (1774-1848), який ніколи не виїжджав з Італії, але знав, на різному рівні, приблизно 38 мов; а також був знайомий з 50 діалектами різноманітних мов.
Іоанн Павло ІІ – Папа Римський. Вільно розмовляв 10 мовах, крім того знав ще кілька мов.
Гарольд Вільямс – британський лінгвіст, журналіст, розвідник, відомий поліглот. Стверджувалось, що протягом життя вивчив біля п’ятдесяти мов.
Дольф Лундгрен – актор та спортсмен, знає 9 мов, включаючи фінську, японську та російську.
Джованні Піко делла Мірандола – італійський гуманіст, володів 22 мовами.
Уільям Джеймс Сідіс – відомий на початку ХХ віку вундеркінд, у віці восьми років знав близько 8 мов, до тридцяти років володів 40 мовами.
Жан Франсуа Шампольон – французький орієнталіст та засновник єгиптології, який розшифрував Розеттський камінь. В 20 років знав 13 мов.
Като Ломб – перекладачка, письменниця, одна з перших синхронних перекладачів в світі. Знала 16 мов.
Іштван Дабі - угорський перекладач і письменник, перекладав зі 103-х мов.
Нікола Тесла - всесвітньо відомий сербський фізик, володів 8 мовами.
Людвіг Шютц з Франкфурта-на-Майні вільно підтримував бесіду на 270 мовах.
Зіяд Фавзі - бразилець з ліванськими коренями. Знає 58 мов, викладає в університеті в Сан-Паулу. Вільно говорить, читає і перекладає зі всіх 58 мов, але мріє знати 100.
Йохан Вандеваллє, житель Бельгії, знає 31 мову. Відомий за межами своєї країни як видатний поліглот і навіть отримав «Вавилонську премію».
Так що не бійтеся бути розумним, успішним і зацікавленим чимось іншим, крім роботи, навчання, Інтернету. Вивчайте мови і переконайтеся, що немає нічого кращого, ніж говорити на мові любові в Парижі, спілкуватися з щирими незнайомцями на вулицях Великобританії, замовляти щось в елегантному німецькому ресторані на рідній мові офіціанта, здійснювати екскурсію з італійцями або бразильцями у вашому рідному місті.


5/22/2020

Цікаві факти про мови світу

  • Більшість мов світу, як вважають вчені-лінгвісти, походять від спільного кореня: індоєвропейського. 
  • У світі існує тринадцять мов, якими розмовляють понад 100 мільйонів людей. Це китайська, англійська, іспанська, російська, арабська, бенгальська, португальська, малайсько-індонезійська, французька, японська, німецька мови і мови хінді і урду (офіційна мова Пакистану).
  • ЮНЕСКО стверджує, що зі світових 6000 мов 2500 знаходяться в небезпеці вимирання або недавно зникли. Щотижня у світі зникає по одній мові. У більшості випадків разом з мовою в історію відходить і народ і народ. На думку фахівців, 90% мов світу - під загрозою зникнення! Як прогнозують лінгвісти, через 25 років від нині існуючих мов залишиться лише 1/10 частину.
  • В Організації Об'єднаних Націй існує тільки шість офіційних мов: англійська, французька, арабська, китайська, російська та іспанська.
  • Дві мови, які не пов'язані з індоєвропейськими мовами, але пов'язані між собою -  це угорська і фінська. Звичайно, ці дві мови розійшлися близько 6000 років тому, але вони до сих пір вважаються братом і сестрою в фінно-угорської сім'ї.
  • Більшість діалектів китайської, в'єтнамської та деяких інших мов Азії та Африки є тональними, тобто один і той же склад може мати різні значення в залежності від висоти сказаного звуку. Серед носіїв тональних мов відзначається більший відсоток людей з абсолютним слухом, так як вони природним чином звикають до розрізнення тонів з раннього дитинства.
  • В іспанській мові питальне речення супроводжується двома знаками питання: один стоїть, як зазвичай, у кінці речення, а інший - на початку, причому в перевернутому вигляді. Наприклад, фраза «Як справи?» по-іспанськи буде «¿Cómo estás?». В арабській і перській мовах вживається один знак питання, але дзеркально відбитий -؟. У грецькій мові роль знаку питання взагалі грає крапка з комою -;.
  • Дві книги, які перекладені на найбільшу кількість мов, це Біблія і «Дон Кіхот» Мігеля Сервантеса.
  • У більшості мов світу за звучанням збігаються два слова - «мама» і «тато». Вчені пояснюють це тим, що дані слова найбільше схожі на звуки, які лепечуть іноді малюки. При цьому слово «мама» майже у всіх мовах починається з букви «М».
  • У 2001 році в Бельгії сталася залізнична катастрофа, причиною якої став мовний бар'єр. Коли машиніст одного з поїздів виїхав зі станції всупереч червоному сигналу семафора, диспетчер зателефонував своєму колезі на наступній станції, щоб попередити про це. Однак диспетчери не змогли зрозуміти один одного, оскільки один з них говорив голандською, а інший французькою мові. Обидві ці мови є державними в Бельгії.
  • Мови жестів, які використовують глухонімі, розрізняються територіально, як і звичайні мови. Так, в США і Великобританії використовують різні жестові мови.
  • Юридично в США відсутня державна мова, хоча de facto такою мовою, звичайно ж, є англійська.
  • На одному з Канарських островів, де офіційною мовою є один з діалектів іспанської мови, місцеві жителі говорять не тільки звичайним способом, але також і за допомогою свисту. Такий спосіб спілкування виник через скелястий рельєф острова і відсутність доріг. В результаті, замість того щоб дійти до сусіднього села, люди вважають за краще просвистіти своє повідомлення. Дальність спілкування в цьому випадку становить 5-6 км. Під час спілкування цією «мовою» люди притискають кінчик язика до зубів і починають свистіти, одночасно вимовляючи слова так, як вони роблять це під час звичайної розмови.
  • Назви британського регіону Уельс, румунської області Валахія і бельгійського регіону Валлонія походять від одного німецького слова - Walh, що означає «чужинець» або «чужак». Таким чином, назви всіх цих областей перекладається як «країна чужаків».
  • Жителі острова Бугенвіль у Тихому океані розмовляють мовою, в якому всього 12 букв. Алфавіт цієї мови був розроблений на основі латиниці і містить букви a, e, g, i, k, o, p, r, s, t, u, v.
  • В арабській мові 28 букв, які на кінці слова пишуться інакше, ніж в середині, в єврейській - 5 таких букв, в грецькій - одна, а в інших європейських мовах таких букв немає.
  • Жителі Папуа Нової Гвінеї розмовляють майже на 700 мовах (це складає приблизно 15 відсотків від всіх мов світу). Серед цих мов існує безліч місцевих діалектів, які використовуються для спілкування людей між селами.
  • У всіх алфавітах світу є буква «А», вона визнана найпоширенішою. А ось буква «О» - найдавніша, вона з'явилася в 1300 році до н. е. в фінікійському алфавіті і досі входить в 65 алфавітів.
  • Есперанто - єдина штучна мова, який освоїли близько двох мільйонів чоловік. Створив мову польський окуліст Людвіг Лазар Заменгоф, який згодом узяв собі псевдонім Д-р Есперанто, що новою мовою означало «той, хто має надію». В основі лексики есперанто лежать латинь і романські мови (італійська, французька, іспанська). Граматика есперанто претендує на звання найпростішої - в ній всього 16 правил.
  • На відміну від інших мов, японську неможливо вчити самостійно. Є багато відмінностей книжкової та розмовної мови, чоловічої та жіночої вимови. У японській немає поняття роду і числа, тому речення складаються таким чином, щоб визначити число і гендерну приналежність. 
  • У грузинській мові багато складних фонетичних сполучень, які ледве вимовляють носії інших мов. Наприклад: гвпртквні, мтсмртелі.
  • Медики з Європи встановили, що вивчення мов може омолодити мозок на 15 років. У похилому віці це допоможе сповільнити процес старіння і поліпшити пам'ять.
  • В оригінальному латинському алфавіті не було літери «W». В англійській і німецькій вона є, а в іспанською, португальською та італійською відсутня.
  • У письменника Ернеста Вінсента Райта є роман «Гедсбі», що складається з більш ніж 50 000 слів. У всьому романі немає жодної букви E (найчастішою букви англійської мови).
  • Американський президент Бенджамин Франклін зібрав більше 200 синонімів слова "п'яний" (англ. drunk), включаючи такі шедеври як «cherry-merry», «nimptopsical» і «soaked».
  • Фінська мова відома великою кількістю відмінків (їх 14 або 15) і довгими складними словами. Фіни неохоче запозичують слова з інших мов і придумують для нових реалій свої слова на основі споконвічно фінських. Так, комп'ютер вони називають буквально «машина знання» (tietokone). Нові слова в фінською мовою утворюються шляхом додавання різних слів.
  • Індонезійська мова входить в десятку найпоширеніших мов у світі, причому для більшості носіїв (247 мільйонів) він не є рідною. А з'явилася ця мову лише на початку XX століття. 
  • Мову суахілі розуміє вся Східна Африка, а решта світу знає завдяки «Королю Леву». Цією мовою говорять від 50 до 150 мільйонів людей, а для 15 мільйонів вона рідна. Про суахілі говорять, що вона народилася на березі океану, виросла і зміцніла у Танзанії, захворіла в Кенії і померла в Уганді і Конго. Особливу популярність в світі мова здобула завдяки мультфільму «Король Лев», де імена героїв - це слова на суахілі. Сімба означає «лев», Рафіка - «друг», Пумба - «простак». А знаменита пісня «Акуна Матата», яку спеціально для мультфільму написав Елтон Джон, перекладається як «Немає турбот».

5/21/2020

The Ukrainian Embroidery Day

Every year on 21st of May, all those who try to preserve the traditions wear embroidered shirts and celebrate 🇺🇦The Ukrainian Embroidery Day🇺🇦.

An embroidered shirt is not always a desire to identify yourself. Sometimes it's just a tribute to fashion. So today you can find embroidered shirts with unexpected patterns and incredible colors. In addition, it can be shirts with embroidery, and blouses with fashionable sleeves, flashlights, and even embroidered shirts with tulle. Modern embroidered shirts, as well as dresses, come in different colors - everything is limited only by the imagination of the master and your capabilities, because the more original the look of the embroidered shirt, the more expensive it is.

In 2️⃣0️⃣2️⃣0️⃣, both traditional embroidered shirts in the form of shirts and embroidered dresses of different colors and styles continue to remain. Such clothes can be worn for a walk, a holiday or a job.

The embroidered shirts in a modern way - with unexpected patterns and colors are also popular nowadays. Everyone can choose their own one🤩.

What do the main colors of embroideries symbolize?
🔴 Red color - symbolizes love for man, life, energy of the sun, joy.
⚪️White is a symbol of innocence and a protection against misfortune and the evil eye.
⚫️ Black is wealth and prosperity.
🔶 Gold or yellow - a real symbol of honey and wheat, prosperity, prosperity, wealth and joy.
💚Green - female color, the color of all living things.
🔵Blue - a symbol of sky and water, liberation from illness and peace of mind.

So wear an embroidered shirt wherever you are!
Let's impress the world with the beauty and variety of Ukrainian embroideries!

Hashtags of The Ukrainian Embroidery Day 2020: #VyshyvankaDay #VyshyvankaDay



Всесвітній день культурного розмаїття для діалогу та розвитку

📣Все, що тобі потрібно знати про
Всесвітній день культурного розмаїття для діалогу та розвитку📣


ХТО І КОЛИ ЗАПОЧАТКУВАВ ЦЕЙ ДЕНЬ🕵️‍♀️
2️⃣1️⃣ травня 2️⃣0️⃣0️⃣3️⃣ року вперше відзначався Всесвітній день культурного різноманіття в ім’я діалогу та розвитку. У зв’язку з цим Генеральний директор ЮНЕСКО Коїтіро Мацура звернувся до міжнародної громадськості з наступним посланням:
«Генеральна Асамблея Організації Об’єднаних Націй 2️⃣0️⃣грудня 2️⃣0️⃣0️⃣2️⃣ року в резолюції 57/249 «Культура і розвиток» ухвалила проголосити 2️⃣1️⃣ травня Всесвітнім днем культурного різноманіття в ім’я діалогу та розвитку і запропонувала всім державам-членам, міжурядовим органам, організаціям системи Організації Об’єднаних Націй і відповідним неурядовим організаціям, серед іншого, інформувати громадськість про цінность і важливость розмаїття культур і, зокрема, сприяти за допомогою освіти та засобів масової інформації усвідомленню позитивної ролі культурної різноманітності.


ЯК СВЯТКУВАТИ ЦЕЙ ДЕНЬ
📌 Відвідай художню виставку чи музей, присвячені іншим культурам
📌 Подивись фільм чи почитай книжку іншої релігії чи культури
📌Почитай про великих мислителів інших культур (Сократ, конфуцій, Арістотель, Ібн Халдун, Румі, Ганеш)
📌Послухай музику іншої культури


ЯКА ЦІЛЬ ЦЬОГО ДНЯ
Метою відзначення даного дня є усвідомлення людьми цінності і важливості культурного розмаїття, а також вміння розвивати співробітництво між народами світу, підвищення глобального рівня обізнаності про важливість міжкультурного діалогу, різноманітності та інтеграції, подолання у населення негативних стереотипів щодо культурного розмаїття, існуючого в них остраху, зневаги та нерозуміння представників інших культур. Кожен з нас повинен прагнути до того, щоб плюралізм культур, завдяки встановленню діалогу між ними, став нашим спільним багатством. Тільки таким чином ми зможемо уникнути трагічних конфліктів і домагатися сталого розвитку, гарантувати який мають стійкість розмаїття культур і продовження конструктивного і пильного діалогу.

5/20/2020

Розмаїття культур

Щорічно 21 травня все цивілізоване суспільство відзначає Всесвітній день культурного різноманіття в ім’я діалогу та різноманітності.
Кожна окрема культурно-історична епоха залишає наступним поколінням власний скарб у галузі культури. У 21 столітті з усього різноманіття культур складається єдина цивілізація зі спільними проблемами та базовими цінностями. Однак ця єдина цивілізація існує в багатонаціональному та полікультурному світі, в якому гармонійно співіснують та взаємодіють культури різних країн. 
Для сучасних світових процесів властивим є таке явище, як культурна глобалізація. Вона найчастіше пов’язується з негативним впливом на культуру, що характеризується зближенням культури між різними країнами та зростанням міжнародного спілкування. Це веде до того, що популярні міжнародні культурні явища можуть поглинати національні або перетворювати їх на інтернаціональні.
Разом з тим, глобалізація дає можливість різноманітним культурам стати більш відомими, вийти за межі етнічної або національної обмеженості. Завдяки інформаційним технологіям звеличується об’єм інформації, яку отримує індивід, що веде до розширення світогляду, знань про інші культури. Віртуальні музеї, картинні галереї, сховища найвизначніших бібліотек, доступ до яких можливий через мережу Інтернет, дають можливість ознайомлюватися з великими витворами мистецтва незалежно від місця їх знаходження.
Таким чином втілюється принцип плюралізму культур, тобто мультикультуралізм. Це один із аспектів толерантності, що полягає у вимозі паралельного існування культур з метою їх взаємного проникнення, збагачення і розвитку в загальнолюдському руслі масової культури. 
Адже розмаїття культур має і певні вади, які виражаються в упередженому ставленні до інших людей на підставі їхніх релігійних вірувань, раси, національного походження, що може стати причиною конфліктів. Щоб запобігти конфліктам у суспільстві, основою якого є розмаїття поглядів, слід на перше місце поставити виховання толерантності – терпимості до чужих поглядів, вірувань, політичних уподобань та позицій, поведінки тощо.
Склад населення України є етнічно однорідним. Але на її території проживають громадяни понад 100 національностей.
У сучасній Україні склалась унікальна ситуація розмаїття культур в усіх різновидах: етнічному, мовному, релігійному. 
З часу проголошення незалежності Україна прагне створити умови для рівноправного розвитку та активної участі в соціально-економічному, політичному та духовно-культурному житті держави представників усіх національностей, котрі разом з українцями складають єдину етнонаціональну структуру суспільства.
Існування та взаємодія багатьох культур у єдиному географічному, історичному, художньому, просторі не повинні призводити до їхнього уподібнення одна одній. Навпаки, індивідуальні, неповторні риси кожної національної культури, стаючи безцінними складовими єдиної загальнолюдської культури, повинні збагачувати її та сприяти подальшому розвиткові, виховувати повагу до художніх цінностей інших народів і до збереження власної унікальності.
У 2001 році ЮНЕСКО прийнята Загальна декларація про культурне різноманіття, а рік по тому Генеральною Асамблеєю Організації Об’єднаних Націй проголошено Всесвітній день культурного різноманіття в ім’я діалогу та різноманітності.
Метою відзначення даного дня є усвідомлення людьми цінності і важливості культурного розмаїття, а також вміння розвивати співробітництво між народами світу, підвищення глобального рівня обізнаності про важливість міжкультурного діалогу, різноманітності та інтеграції, подолання у населення негативних стереотипів щодо культурного розмаїття, існуючого в них остраху, зневаги та нерозуміння представників інших культур.


5/16/2020

"Європейська мозаїка"

День Європи – це символ започаткування нової успішної моделі мирної співпраці між державами, що ґрунтується на спільних цінностях: свободи, демократії, поваги до прав людини, верховенства права, та враховує інтереси всіх учасників.

Основна ідея загальноєвропейського Дня – кожний мешканець континенту, незалежно від своєї національної належності і громадянства, має відчути себе вільним у “Європейському домі”.

Пропонуємо вам за допомогою книг здійснити віртуальну мандрівку країнами Європи!


Цікаві факти про Європу


  • Технічно Європа не є континентом. Відділення її від Азії було насправді ідеєю греків.
  • Італійці не п'ють капучіно після 11 ранку.
  • У Берліні більше ресторанів Doner Kebab, ніж у Стамбулі.
  • Будівництво Храму в Барселоні триває довше, ніж будівництво пірамід. Храм почали будувати в 1882 році і досі не закінчили.
  • Найбільш відвідуване місце в Європі — паризький Діснейленд.
  • Тільки 1% експонатів, що зберігаються в Британському музеї, виставляють для демонстрації публіці.
  • «Найвищий» туалет в Європі знаходиться на Монблані, на висоті 4 200 м!
  • Маленька країна Бельгія має найщільнішу у світі залізничну мережу (113,8 км/1000 кв. км).
  • Перучица в Боснії є одним з останніх тропічних лісів Європи. І так, в Європі є тропічні ліси!
  • Болгарія — найстаріша країна в Європі. Вона не змінювала своє назву з 681 року.
  • 40% населення Греції проживає в Афінах.
  • В Ісландії взагалі немає комарів. Жодного.
  • Темні століття Європи тривалі вдвічі довше, ніж США є нацією.
  • У Росії налічується понад 13 000 покинутих сіл.
  • І вона займає 40% території Європи.
  • Знадобилося 200 років, щоб побудувати Пізанську вежу... і вона все ще хилиться до землі.
  • Круасани фактично були винайдені в Австрії.
  • Гренландія є найбільшим островом в світі.
  • Ескалатор в лондонському метро за тиждень проходить відстань рівну двох кіл Землі.
  • В аеропорту Брюсселя продається більше шоколаду, ніж в якому-небудь іншому місці на Землі.
  • У Швеції найбільша кількість Mcdonald's у Європі на душу населення.
  • Завдяки Лох-Неському чудовиську Шотландія заробляє 7 млн євро в рік на туризмі.
  • Поромом можна дістатися з Іспанії в Африку всього за півгодини.
  • Найдовша назва міста у Європі — Lanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch в Уельсі.
  • Ліхтенштейн — дуже маленька держава. Під час останнього військового конфлікту вони відіслали 80 солдатів, а повернули — 81. Очевидно, вони знайшли одного в Італії.
(«MapMe Club»)

5/13/2020

Улюблені книги відомих людей

Кожен, хто читає серед сотень прочитаних книг, відразу ж назве ті, які залишили найпомітніший слід у серці. У кожного свої переваги в читанні, свій унікальний досвід читання і життєві цінності, сформовані під впливом книг. 

Габріель Гарсіа Маркес


Нобелівський лауреат і один з найвизначніших іспаномовних письменників, Габріель Гарсіа Маркес у своїй автобіографії «Жити, щоб розповідати про життя» згадує досить багато книг, які змінили його сприйняття світу і сформували як літератора.

1. Герман Мелвілл «Мобі Дік»

2. Джеймс Джойс «Улісс»

3. Роберт Натан «Портрет Дженні»

4. Кетрін Менсфілд «Розповіді»

5. Томас Манн «Чарівна гора»

6. Олександр Дюма «Віконт де Бражелон. Том 1 »

7. Франц Кафка «Перетворення»

8. Гаррієт Бічер-Стоу «Хатина дядька Тома»

9. Джон Стейнбек «Грона гніву»

10. Вірджинія Вулф «Місіс Деллоуей», «На маяк», «Орландо»

 

Стів Джобс


Незважаючи на дві повноцінні біографії Джобса, написані різними людьми, про його книжкові звички відомо небагато. В інтерв'ю для біографії Айзексон Тім Кук сказав, що Джобс був «жадібним читачем» і часто радив іншим недавно прочитані ним книги.

Стів читав тільки заради інформації. Так, після провального для компанії 1980 року Джобса можна було застати з книжкою «Дилема інноватора», в якій він намагався відшукати рішення проблем компанії. Дивно, але в списку його улюблених книг можна знайти багато художньої літератури. Джобс настільки любив твір Айн Ренд «Атлант розправив плечі», що зумів вибратися в кінотеатр незадовго до своєї смерті, щоб побачити екранізацію.

1. Джеффрі Мур «Усередині торнадо»

2. Джордж Оруелл «1984»

3. Френсіс Лаппо «Дієта для маленької планети»

4. Сюнрю Судзукі «Свідомість дзен, свідомість початківця»

5. Айн Ренд «Атлант розправив плечі»

6. Ендрю Гроув «Виживають тільки параноїки»

7. Клейтон Крістенсен «Дилема інноватора»

8. Герман Мелвілл «Мобі Дік»

9. Рам Дассо «Будь тут і зараз»

10. Парамахамса Йогананда «Автобіографія йога»

 

Ернест Хемінгуей


Людина, яка створювала шедеври, а час відпочинку присвячував єдиному заняттю - читанню.

Цифри неймовірні, але багато хто заявляє, що він прочитував одну книгу в день і хоча б дві-три газети. Нічого не змінювалося і в подорожах: у Хемінгуея була окрема сумка, доверху набита ще не прочитаними книгами.

1. Марк Твен «Пригоди Гекльберрі Фінна»

2. Олександр Дюма «Королева Марго»

3. Вільям Шекспір «Король Лір»

4. Євген Тарле «Навала Наполеона на Росію»

5. Лев Толстой «Анна Кареніна», «Війна і мир»

6. Стендаль «Червоне і чорне»

7. Марсель Пруст «У пошуках втраченого часу»

8. Джеймс Джойс «Улісс»

9. Федір Достоєвський «Брати Карамазови»

 

Білл Гейтс


Американський підприємець і громадський діяч, філантроп, один з творців і колишній найбільший акціонер компанії Microsoft. У 2008 році він пішов з поста керівника компанії Microsoft і став більше уваги приділяти благодійному фонду своєї дружини. Звісно, не останнє місце в його житті займають книги.

1.      «Бізнес-пригоди. 12 класичних історій Уолл-стріт» Джон Брукс

2.      «Життя — це те, що ви робите» Пітер Баффет

3.      «Шокова терапія» для «Американської мрії» Томас Л. Фрідман і Майкл Мандельбаум

4.      «Ангели людської природи: Про причини спаду насильства» Стівен Пінкер

5.      «Ейнштейн гуляє по Місяцю» Джошуа Фоер

6.      "Над прірвою у житі" Джером Д. Селінджер

7.      «Великий Гетсбі» Френсіс С. Фіцджеральд


Марк Цукерберг


Американський програміст, один із розробників та засновників соціальної мережі Facebook, а також філантроп і наймолодший у світі мільярдер

Незважаючи на те, що більшу частину часу Цукерберг присвячує роботі, він дуже любить читати і намагається щодня приділяти час книгам. 

1.      «Мукаддима» Ібн Хальдун

2.      «Чому держави терплять невдачі» Дарон Аджемоглу та Джеймс Робінсон

3.      «Світовий порядок» Генрі Кіссінджер

4.      «Розмаїття релігійного досвіду» Вільям Джеймс

5.      «Sapiens. Коротка історія людства» Юваль Ної Харарі

6.      «Структура наукових революцій» Томас Кун Семюел

7.      «Початок нескінченності» Девід Дойч

8.      «Задача трьох тіл» Лю Цисінь

9.      «Енеїда» Вергілій

 

Стівен Кінг


Книги справили найбільше враження на американського письменника та короля жахів. Вибір книг показує, що відображення в літературі страху полягає на в вигадці незвичайних, потойбічних істот, а в розгляді сутності людської природи.

            1.      «Пригоди Гекльберрі Фінна», Марк Твен.

            2.      «Сатанинські вірші», Салман Рушді.

3.      «Повелитель мух», Вільям Голдінг.

4.      «Холодний дім», Чарльз Діккенс.

5.      «1984», Джордж Оруелл.

6.      «Радж-квартет», Пол Скотт.

7.      «Світло в серпні», Вільям Фолкнер.

8.      «Кривавий меридіан», Кормак Маккарті.

9.      «Мактіг», Френк Норріс.

 

Ілон Маск


Відомий інженер, підприємець і винахідник. Він активно розвиває електромобілі Tesla, володіє космічною станцією SpaceX, вкладає гроші в Solarcity (виробництво і розповсюдження сонячних батарей) і всерйоз говорить про колонізацію Марса. 

1.      «Тесла: винахідник епохи електрики» Ст. Бернард Карлсон

2.      «Життя Бенджаміна Франкліна» Бенджамін Франклін

3.      «Говард Хьюз: Його життя і божевілля» Дональд Л. Барлетт

4.      «Автостопом по галактиці» Дуглас Адамс

5.      «Володар перснів» Джон Р. Р. Толкін

6.      «Основа» Айзек Азімов

7.      «Місяць — суворий господар» Роберт Гайнлайн

8.      «Конструкції, або чому не ламаються речі» Джеймс Гордон

9.      «Суперінтелект: Шляхи, Небезпеки, Стратегії» Нік Бострем

10.   «Ейнштейн: його життя і всесвіт» Волтер Айзексон

А ми вкотре нагадуємо, що більшість книг є у нашій бібліотеці. І, можливо, прочитавши їх, ви зробите ваш перший крок до всесвітнього визнання...




5/07/2020

Традиційні чи електронні словники: що обрати?


Словники є одним з базових інструментів для роботи філологів, перекладачів, викладачів та студентів.
У зв'язку з науково-технічним прогресом, користувачі все частіше звертаються до електронних словників. Наскільки це виправдано і що ж все-таки краще: словник в традиційному вигляді чи в електронному форматі?

Традиційні словники мають безліч переваг, таких як:
• вони складені цілим редакторським складом на основі достовірних і перевірених інформаційних джерел;
• оскільки до недавніх пір паперові словники представляли єдиний доступний формат, вони більш повні;
• під час пошуку необхідного слова, візуально запам'ятовуються і інші слова, транскрипції та скорочення, які зустрічаються зовсім випадково;
• немає шкідливих програм, спливаючих вікон та cookie-файлів, реклами;
• для здоров'я очей читання з паперу корисніше, ніж з екрану. 

Крім переваг, паперові словники також мають серйозні недоліки, наприклад:
•швидкість пошуку досить низька, а це позначається на продуктивності роботи;
• оновлення попередніх видань дуже повільне;
• займають занадто багато місця в просторі, не завжди є портативними;
• псуються з роками.



З іншого боку, є електронні словники. Чим же вони хороші?
• в одному місці можна зустріти інформацію з декількох паперових видань;
• існує реальна можливість одночасного пошуку не тільки за назвою словникової статті, а й по всьому величезному обсягу словників, що просто нереально в паперовому варіанті;
• у багатьох електронних словниках доступна функція прослуховування слів;
• швидкість пошуку настільки висока, що набагато перевищує роботу з паперовими виданнями;
• невеликі за обсягом - іноді можуть займати трохи пам'яті на ПК або взагалі знаходитися онлайн.

Але крім переваг, електронні словники мають і деякі недоліки:
• їх можна застосовувати, тільки будучи підключеним до електрики або до інтернету, а іноді необхідні і те, і інше;
• багато словники вимагають наявність певних програмних засобів, без яких встановити словник неможливо;
• буває так, що інформація береться з неперевірених джерел, також дається взнаки брак редакторської роботи;
• не завжди варто довіряти вимові електронним словником слова, не контролюючи транскрипцію. Синтезатор може неправильно поставити наголос або взагалі спотворити вимову слова;
• у випадку вузькоспеціалізованих словників, доводиться вдаватися до допомоги інших ресурсів, більш повних;
• кожен словник потребує певного періоду навчання, оскільки інтерфейси у різних словників можуть значно відрізнятися;
• на відміну від паперових книг, електронні видання менш корисні для здоров'я очей.



Чи зможуть електронні словники замінити паперові? Питання нелегке. Як бачимо з вище наведених фактів, і паперові, і електронні словники мають свої переваги та недоліки. Та все ж можна із впевненістю сказати, що важливість електронних словників проявляється все більше і більше серед професійних перекладачів.
У нашій бібліотеці можна скористатися як традиційними паперовими словниками, так і найновішими електронними варіантами.


5/06/2020

HOW TO IMPROVE YOUR SPOKEN ENGLISH

7️⃣TIPS TO IMPROVE YOUR SPOKEN ENGLISH AND GAIN THE CONFIDENCE TO JOIN IN THE CONVERSATIONS
No matter how good your written English, it is often when speaking English that people make mistakes that cause them to lose confidence. Most people won’t mind helping out with your spoken English if you get a little bit confused but it can be tricky to practice speaking English when you are still too nervous to strike up a conversation.
So, here we go!

⏺REFLECT ON YOUR SKILLS - TALK TO THE MIRROR 💁🏼‍♀️👀
When you speak in front of a mirror you can see the way your mouth and face move as well as your other body language. Talking to your reflection can make you feel like you are having a conversation and will encourage you to experiment with expansive vocabulary and new topics. If you don’t know what to talk about, pick a topic from a magazine or newspaper and stick to it. You should also give yourself a time goal and make sure you talk for the full time allowance. Increase this time goal as you gain confidence and remember that you might not want to do this where other people can see you.

⏺TELL YOURSELF A STORY 👥
We all like a bedtime story so how about transporting yourself back to your childhood and reading yourself a fairy tale each night. Fairy tales can be a great choice for improving spoken English because they are often familiar or have plots that are easy to understand. Once you have read a story through out loud, try retelling it to yourself in English. Use the pictures to help you experiment with tricky, descriptive vocabulary and don’t be afraid to use a dictionary, online or paper, to help you form the sentences you require.

⏺SELL SOME SEA SHELLS ON THE SEASHORE WTH A TONGUE TWISTER🤪
If anyone has ever taught you a tongue twister in a language that is not your own, you will know that the effort taken to learn them means that you do not quickly forget them. These slippery little rhymes and sayings will make you focus really hard on what you are saying and can help with tricky pronunciation differences. Have a go at the suggestions below😂🔽

Seth’s shop sells thick socks
(Take care with the ‘s’ and ‘th’ phonemes)

Eleven benevolent elephants
(Trickier to say than you might imagine)

How many cookies could a good cook cook if a good cook could cook cookies?
(Don’t mix up your nouns and your verbs)

⏺GET YOUR BRAIN WORKING AND THINKING IN ENGLISH🙇🏼‍♀️
Thinking in English sounds like a tall order and it takes a bit of getting used to but it is a really valuable skill if you can master it. If you think in one language, then have to translate into another; your speech will seem less than natural. The great thing about thinking in English is that you can do it anywhere, on the bus, at your desk or even relaxing in a hot bath. To start with, choose times to think in English when you are not feeling busy or stressed but, as you improve, try a bit of English thought when your brain is already working hard. You might be surprised at what you can achieve.

⏺LET THE POETS DO THE WORK FOR YOU 📖
Poetry is the perfect tool for practising spoken English because it has built in rhythm and intonation as well as more sophisticated vocabulary. Poetry always sounds better if you read it standing up, as though you are doing a performance. You might feel silly but if you can use hand and other body gestures at the same time as your recitation, you will find that you put more effort into your pronunciation. As you read, let the rhythm of the poem take you and try to keep pace with its rises and falls. If you find the vocabulary in your chosen poem tricky take time to look up translations and mark them onto your page before you start.

⏺DEBATE CURRENT AFFAIRS WITH THE TELEVISION OR RADIO 🗣
You might think that arguing with a TV newsreader sounds a bit odd but the truth is that, if you are feeling passionate about a topic, you are likely to seek out stronger vocabulary and push your language skills in order to get your point across. The other useful thing about news stories, when it comes to practising spoken English, is that they tend to use niche vocabulary and include plenty of names and places, just like many business conversations. As so many conversations centre on current affairs, it can also be helpful to gain linguistic confidence in the topics of the day. If what you are hearing on the news really puts a fire into your belly you could even rehearse a few insults, not that you will ever need them of course!

⏺ DO SOME PRACTICAL THINKING IN ENGLISH 💭
Thinking in a language other than your own is a tricky skill to master but one easy way to practise this is to pick an occasion and imagine what you are going to say before the event. For example, if you needed to ask for help with a maintenance issue you could imagine the conversation in English, think about what you need to say, anticipate questions that might be asked and look up missing vocabulary. By playing the conversation through in your head before it happens, you will be equipping yourself for the task ahead at the same time as practising thinking in English.

5/03/2020

Книги, які неможливо екранізувати

Нерідко серед любителів якісної літератури і гарного кіно розпалюються неабиякі суперечки: чи можливо адаптувати для великого екрану ту чи іншу книгу, і що ж в кінцевому результаті вийде краще. Однак існують і такі твори, які не варто намагатися екранізувати. Виною тому незвичайний стиль викладу, занадто заплутаний сюжет, відсутність діалогів або навпаки - надто часте їх використання. Читаючи такі книги, краще включити фантазію на повну і самому стати майстром спецефектів. 

«Улісс». Джеймс Джойс
Незважаючи на те, що роман ірландського прозаїка по праву вважається одним з кращих літературних творів минулого століття, адаптувати «Улісса» для великого екрану навряд чи вдасться навіть у найдосвідченішого режисера. І це не дивно: дія книги, яка налічує близько тисячі сторінок, відбувається протягом всього одного дня. Історія, позбавлена таких важливих для кіно-адаптації яскравих сюжетних поворотів, полягає, за великим рахунком, в тому, що головний герой виходить з дому, а пізніше повертається назад. Іншими словами, Джеймс Джойс практично повністю відмовився від дії на користь докладних описів і філософських умовиводів, записаних до того ж у формі потоку свідомості.


«На маяк». Вірджинія Вульф
Незважаючи на те, що Вульф невтомно критикувала свого колегу по перу, Джойса, називаючи «Улісса» безграмотною і вульгарною книгою, працювала вона в тому ж стилі «потоку свідомості». Незвична манера письма зарекомендувала Вульф як революціонерку в літературній сфері і повністю позбавила її роман «На маяк» шансу бути коли-небудь екранізованим. Розповідь про сім'ю Ремзі щоразу втрачається за просторовими міркуваннями героїв, а крім того, поступово зникають з тексту і класичні діалоги. «На маяк» перетворюється на безкінечний монолог самого автора.
Не дивно, що фахівці охрестили твір Вульф викликом і шедевром модерністської літератури і рекомендували при його прочитанні повністю відмовитися від стандартного сприйняття тексту. На жаль, створення кінокартини на відміну від літератури все-таки передбачає досить жорсткі канони і очевидну сюжетну лінію, але і те, й інше в романі Вірджинії Вулф відсутнє.


«Убік». Філіп К. Дік
У це важко повірити, але існує роман фантаста Філіпа К. Діка, який не був екранізований. Правда, створити кіноверсію «Убіка» режисери все-таки намагалися і не один раз. Вперше взятися за історію про телепатії і колонізації Місяця спробував Жан-П'єр Горін ще в 1974 році, кінематографіст замовив Діку сценарій і той закінчив роботу через місяць. Проте, фільм так і не з'явився на великому екрані. Трохи пізніше продюсер Томмі Паллотта анонсував підготовку до зйомок, але незабаром і він відмовився працювати над фільмом.
Сумна доля «Убіка» в кінематографі обумовлена тим, що сюжет побудований в основному на асоціаціях, які повинні виникати у свідомості читача. 


«Над прірвою у житі». Джером Селінджер
У можливості екранізувати один з найпопулярніших романів минулого століття сумнівався сам автор. За права на екранізацію «Над прірвою в житі» билися найкращі режисери Голлівуду, серед яких були Стівен Спілберг, Джек Ніколсон і Терренс Малік, однак концепція жодного з них так і не задовольнила норовливого письменника. Селінджер був абсолютно впевнений: переказати сюжет це ще не все, необхідно до того ж і передати за допомогою кіномови основні думки роману, а це якраз зовсім нездійсненне завдання. Більш того, допомагати кінематографістам і розшифровувати свій текст Селінджер також навідріз відмовлявся.
І незважаючи на те, що в кінці життя письменник недвозначно натякав на можливість створення фільму після його смерті, смерть Селінджера ніяк не вплинула на результат справи. Нащадки літератора так і не продали права на екранізацію жодній з кінокомпаній. Будемо чесні, втілити роман на екрані практично неможливо не тільки через упертість сімейства Селінджера, а й через велику кількість роздумів головного героя, Холдена Колфілда. Швидше за все, від них довелося б відмовитися в ім'я дії, а значить і втратити основну «родзинку» твору.


«100 років самотності» Габріель Гарсіа Маркес
Чому важко екранізувати цей твір? У книзі описуються сім поколінь сімейства Буендіа, і освоїти такий часовий масив дуже складно. Імена героїв повторяються знову і знову. Деяким читачам доводиться звертатися до генеалогічного дерева. Але якщо дивитися фільм в кінотеатрі, генеалогічного древа під рукою не буде.
Чи були спроби? Взагалі-то ні. Гарсіа Маркес не продавав права на свою книгу, напевно, розуміючи, що належним чином екранізувати її не зможе ніхто. Японський фільм 1984 року «Прощай, ковчег» це дуже приблизна адаптація, знята за мотивами книги Маркеса (і офіційно не дозволена).


World Press Day


📰World Press Freedom Day is commemorated every year on 3 May to remind countries and people all around the world, that freedom of the press and freedom of speech and expression are fundamental human rights.

🗞This day is often held to remember many journalists who have died or faced jail in order to bring news to the public. Countries like Ethiopia, Somalia, Egypt and Eritrea are countries considered either “deadly” for journalist or to be having very little freedom of the press.

📸According to Reporters Without Borders, more than a third of the world’s population live in countries where there is no press freedom or where there is no system of democracy or where there are serious deficiencies in the democratic process.

🎥The theme of World Press Freedom Day 2020, "Journalism without Fear or Favour" and the sub-themes for this year are:
  • Safety of Women and Men Journalists and Media Workers
  • Independent and Professional Journalism free from Political and Commercial Influence
  • Gender Equality in All Aspect of the Media

✒️"A free press can, of course, be good or bad, but, most certainly without freedom, the press will never be anything but bad."🖋 - Albert Camus

#JournalismUnfiltered
#JournalismwithoutFearandFavour
#WorldPressDay


5/02/2020

Найвідоміші книги, які заборонені в різних країнах


Література завжди була під пильною увагою цензорів. І це зрозуміло, адже письменники піднімають найрізноманітніші і неоднозначні теми - політика, відносини, релігія, вільнодумство. Не всі книги, що стали класикою, одразу ж були сприйняті суспільством і владою однозначно добре: часто твори проходили довгий шлях - від гонінь і заборон до всесвітнього визнання.

1. Джованні Боккаччо «Декамерон»

Один з найзнаменитіших творів у світовій літературі був написаний італійським письменником Джованні Боккаччо в середині XIV століття. Ряд новел, пов'язаних між собою темою любові у всіх її проявах (трагічних і фривольних), мали значний вплив на формування європейської культури. Однак це не врятувало книгу від переслідувань: у 1559 році вона була включена в Індекс заборонених книг Римо-католицької церкви і довгий час поширювалася зі значними цензурними купюрами.



2. Йоганн Гете «Страждання юного Вертера»

«Страждання юного Вертера» - культовий роман XVIII століття, що розповідає про молоду людину, що вчинила самогубство від нещасливого кохання. Твір, який заклав початок романтизму в літературі, сучасники зустріли неоднозначно. Роман був опублікований в 1774 році, і відразу ж розійшовся по всій Європі в списках і перекладах: в одній лише Англії існувало 26 різних видань твори. Молоді люди носили синій фрак і жовту жилетку, як, по книзі, носив Вертер. Дами купували парфуми, названий на честь юного героя. Однак ще одним наслідком виходу роману, на думку охоронців громадських норм, стала повальна хвиля самогубств, що прокотилася по Європі. В результаті книгу вилучали з продажу в багатьох містах Старого світу, а в Данії вона була і зовсім заборонена. Цікаво, що через півтора століття роман був знову заборонений - в Іспанії, в 1939 році, коли до влади прийшов диктатор Франсиско Франко.

3. Володимир Набоков «Лоліта» 

Ця книга є візитною карткою Набокова. Думки щодо роману завжди коливалися між абсолютно діаметральними оцінками: від «геніально книги сучасності» до «брудної книжечки». Роман про кохання дорослого чоловіка до німфетки вперше був опублікований у Франції в 1955 році, проте відразу потрапив під заборону. Така ж доля його чекала і в Австралії, і в Швеції (де весь тираж був спалений), і в Великобританії: тільки втручання ряду видних літераторів, включаючи знаменитого Грема Гріна, дозволило пізніше видати «Лоліту» в Англії. У США книга була опублікована лише в 1958 році - зате миттєво принесла Володимиру Набокову славу і величезні гонорари. 



4. Олдос Хакслі «Чудовий новий світ» 

Ще одним романом-антиутопією, здобув славу забороненого твору, стала книга Олдоса Хакслі «Прекрасний новий світ». Історія про про суспільство, де богом став Генрі Форд, а всі люди були поділені на строгі класи, не сподобалася в Ірландії, а також в деяких штатах США. Як стверджували влади, роман був заборонений не по ідеологічних причин, а тому, що надавав «занадто негативний вплив» на читачів, а також містив велику кількість відвертих сцен і сцен насильства.


5. Франц Кафка «Перетворення» 
Франц Кафка - ідеальний приклад того, що геній далеко не завжди може бути визнаний за життя. Більшість своїх творів письменник так і не побачив опублікованими, навпаки, видавці довгий час принципово відмовлялися працювати з Кафкою. Навіть після смерті, коли інтерес до творчості автора став незмінно рости у всьому світі, його тексти були під суворою забороною в нацистській Німеччині, а також в Радянському Союзі. 



6. Рей Бредбері «451 градус за Фаренгейтом»  

У романі описується суспільство споживачів, де друковані книги законодавчо заборонені до зберігання і розповсюдження. Якщо книги знаходять у будь-якого громадянина, їх спалюють спеціальні пожежні загони разом з будинком винного. Бредбері в своєму романі говорить про бездуховність суспільства і заміну моральних і духовних цінностей матеріальними і описує світ, де найбільшим благом вважається споживання. Цензурі роман піддався ще на етапі редагування: зокрема, мало хто знає, що з оригіналу були прибрані різні лайки, згадки про аборти та інші моменти. Бредбері навіть довелося повністю переписати два розділи - тільки тоді книга була схвалена для поширення в бібліотеках. Однак в книжкових магазинах продавалася і повна, «доросла» версія твору. Потім на деякий час цю версію видавати припинили, і знову вона з'явилася у пресі тільки в 1980-му році.



7. Джером Селлінджер «Над прірвою в житі»  

У романі описуються США часів половини минулого століття. Головний герой - 16-річний юнак, бунтар, що йде проти суспільних підвалин, зневажає канони і не надає великого значення дійсності. Вперше роман вийшов друком в 1951-му році, але скандальну популярність здобув дещо пізніше - в період з 1957-го по 1982-й рік. У 1957-му році австралійська митниця конфіскувала партію книг, подарованих послом США уряду країни. Пізніше книги повернули, але відзначили, що підліткам таке читати не можна. Потім книга піддалася полеміці і на батьківщині Селлінджера, в США. Роман неодноразово звинувачувався в підбурюванні молоді до розпусти і пияцтва. Правда, подібна заборона лише розпалював інтерес потенційних читачів. До речі, є думка, що роман вплинув на деяких вбивць, які і без того страждають від шизофренії: у них знаходили екземпляри книги з позначками на полях.



8. Джон Стейнбек «Грона гніву» 

Книга Стейнбека "Грона гніву" потрапила під заборону в Америці, але, незважаючи на це, із захопленням була прийнята місцевими літераторами. У ній описана трагедія людини на прикладі однієї сім'ї, яка змушена покинути «насиджене місце» через посуху та економічну кризу.


9. Борис Пастернак «Доктор Живаго»

Один з найгучніших випадків заборони в світовій літературі стався в Радянському Союзі, коли роман «Доктор Живаго» був заборонений до публікації, а Борис Пастернак зазнав цькування. За книгу, яка створювалася протягом 10 років, з 1945-го по 1955 рік, Пастернак був нагороджений в 1958 році Нобелівською премією з літератури, а буквально через пару місяців в СРСР почалися заклики вигнати письменника з країни, як зрадника і наклепника.



10. Джордж Оруелл «1984»

Знаменитий роман-антиутопія був написаний Джорджем Оруеллом в 1949 році. Книга письменника, натхненна політичними режимами Німеччини та СРСР, була відразу ж зустрінута лютою критикою з боку лівих політичних партій на Заході, а в Радянському Союзі твір був зовсім заборонений - аж до 1989 року. Цікаво, що текст був перекладений російською мовою в 1955 році, проте він поширювався тільки підпільно. За версією партійного керівництва країни, роман був «пропагандистською зброєю» капіталістичних країн. До речі, цікаво і те, що в наш час після перемоги Дональда Трампа на виборах в США, роман став бестселером в Америці.


У числі заборонених в різний час в різних країнах світу книг є не тільки відверті політичні памфлети, не тільки ті, які межують з порнографією (на думку цензорів) «Декамерон» Боккаччо і «Лоліта» Набокова, а й книги, які здаються нині абсолютно безневинними визнаними.

Ось кілька абсолютно анекдотичних і часто абсурдних прикладів.
  • «Франкенштейн» Мері Шеллі був заборонений в Південній Африці в 1955 році за «непристойний" зміст.
  • У 1931 році «Аліса в Країні Чудес» Льюїса Керролла була заборонена в Китаї за «антропоморфне зображення тварин». Вживання тваринами людської мови було, на думку цензорів, образливо для людини.
  • «Чорні полковники», прийшовши до влади в Греції в результаті військового перевороту в 1967 році, заборонили «Лісістрату» - комедію класика давньогрецької літератури Арістофана - за її антивоєнний зміст.
  • «Ковчег Шиндлера» - опублікований в 1982 році роман австралійського письменника Томаса Кеніллі, що став через десятиліття основою для всесвітньо відомого фільму «Список Шиндлера» Стівена Спілберга, був заборонений в Лівані за «позитивне зображення євреїв» (!).
  • Написана в 1852 році Гаррієт Бічер-Стоу «Хатина дядька Тома» була заборонена не тільки в Конфедеративних Штатах американського Півдня аж до закінчення Громадянської війни в 1865 році, але і в кріпосницькій Росії - за ідею загального людської рівності і «підрив релігійних ідеалів».
  • Навіть Біблія була об'єктом заборони - найчастіше її переклади. В Іспанії Біблія на іспанській мові була заборонена з моменту її появи в XVI і до XIX століття. У Росії зовсім недавно, в 2015 році, була визнана екстремістською і заборонена версія Біблії під назвою «Переклад нового світу», створена Свідками Єгови. А в Саудівській Аравії навіть канонічна Біблія досі перебуває під забороною.


А ми нагадуємо, усі книги, згадані вище, можна прочитати у нашій бібліотеці мовою оригіналу, одразу після закінчення карантину.