Translate

5/07/2020

Традиційні чи електронні словники: що обрати?


Словники є одним з базових інструментів для роботи філологів, перекладачів, викладачів та студентів.
У зв'язку з науково-технічним прогресом, користувачі все частіше звертаються до електронних словників. Наскільки це виправдано і що ж все-таки краще: словник в традиційному вигляді чи в електронному форматі?

Традиційні словники мають безліч переваг, таких як:
• вони складені цілим редакторським складом на основі достовірних і перевірених інформаційних джерел;
• оскільки до недавніх пір паперові словники представляли єдиний доступний формат, вони більш повні;
• під час пошуку необхідного слова, візуально запам'ятовуються і інші слова, транскрипції та скорочення, які зустрічаються зовсім випадково;
• немає шкідливих програм, спливаючих вікон та cookie-файлів, реклами;
• для здоров'я очей читання з паперу корисніше, ніж з екрану. 

Крім переваг, паперові словники також мають серйозні недоліки, наприклад:
•швидкість пошуку досить низька, а це позначається на продуктивності роботи;
• оновлення попередніх видань дуже повільне;
• займають занадто багато місця в просторі, не завжди є портативними;
• псуються з роками.



З іншого боку, є електронні словники. Чим же вони хороші?
• в одному місці можна зустріти інформацію з декількох паперових видань;
• існує реальна можливість одночасного пошуку не тільки за назвою словникової статті, а й по всьому величезному обсягу словників, що просто нереально в паперовому варіанті;
• у багатьох електронних словниках доступна функція прослуховування слів;
• швидкість пошуку настільки висока, що набагато перевищує роботу з паперовими виданнями;
• невеликі за обсягом - іноді можуть займати трохи пам'яті на ПК або взагалі знаходитися онлайн.

Але крім переваг, електронні словники мають і деякі недоліки:
• їх можна застосовувати, тільки будучи підключеним до електрики або до інтернету, а іноді необхідні і те, і інше;
• багато словники вимагають наявність певних програмних засобів, без яких встановити словник неможливо;
• буває так, що інформація береться з неперевірених джерел, також дається взнаки брак редакторської роботи;
• не завжди варто довіряти вимові електронним словником слова, не контролюючи транскрипцію. Синтезатор може неправильно поставити наголос або взагалі спотворити вимову слова;
• у випадку вузькоспеціалізованих словників, доводиться вдаватися до допомоги інших ресурсів, більш повних;
• кожен словник потребує певного періоду навчання, оскільки інтерфейси у різних словників можуть значно відрізнятися;
• на відміну від паперових книг, електронні видання менш корисні для здоров'я очей.



Чи зможуть електронні словники замінити паперові? Питання нелегке. Як бачимо з вище наведених фактів, і паперові, і електронні словники мають свої переваги та недоліки. Та все ж можна із впевненістю сказати, що важливість електронних словників проявляється все більше і більше серед професійних перекладачів.
У нашій бібліотеці можна скористатися як традиційними паперовими словниками, так і найновішими електронними варіантами.