Підсумки програми Translate Ukraine 2021

Програма підтримки перекладів Translate Ukraine — це проєкт, основною метою якого є збільшення видимості України та української літератури в міжнародному культурному просторі, який не має аналогів в нашій країні. Ми прагнемо, аби твори вітчизняних авторів зазвучали різними мовами світу, іноземні читачі отримали доступ до української літератури, а письменники та поети з України стали більш впізнаваними на світовій літературній арені. 

Минулого року в межах Програми підтримки перекладів Українського інституту книги книжки українських авторів були видані у 24 країнах на чотирьох континентах. 

Відомо, що за кордоном вийшли друком 63 книжки українських авторів. Це на 11 видань більше, ніж минулого року. 

Твори українських авторів в рамках Програми підтримки перекладів УІК були перекладені на 21 мову світу, серед яких за кількістю книжок, які вийшли, лідирують болгарська (11), польська (8) і німецька (8). 

Найбільше перекладів вийшло в Європі — Болгарії (11), Німеччині (9) та Польщі (8). Разом з тим, минулого року з українською літературою мали можливість познайомитися ближче в Лівані та Азербайджані, де вийшли переклади творів Лесі Українки, у Єгипті, де вийшла книжка Володимира Самойленка «Час розкиданого каміння», і в Індонезії, де з’явився переклад дитячої книжки авторства Анни Гутніченко «Незвичайні професії». 

Найчастіше в минулому році перекладали твори Григорія Сковороди, Юрія Винничука, Андрія Кокотюхи, Софії Андрухович, а також Романи Романишин та Андрія Лесіва.  

Зокрема переклади праць Григорія Сковороди побачили світ у Болгарії, Македонії та Німеччині, а Юрія Винничука — в Болгарії, Польщі, Нідерландах та Ізраїлі. Також в Болгарії вийшла серія «Вигнанець» Андрія Кокотюхи, яка складається з чотирьох книг. У Греції, Македонії та Хорватії також з’явилися переклади «Амадоки» та «Фелікса Австрії» авторства Софії Андрухович.

У трьох країнах — Литві, Італії та США — опубліковані переклади дитячих книжок Романи Романишин та Андрія Лесіва «Війна, що змінила Рондо», «Я так бачу», «Голосно, тихо, пошепки» та «Куди і звідки». 

                                                                                                            /Український інститут книги/